Fundari Kettari (踏んだり蹴ったり - A Streak of Bad Luck)

Aug 30, 2018 17:45
Fundari Kettari

Today was a day described as 'fundari kettari' (踏んだり蹴ったり) to me.

Fundari kettari is an expression meaning that bad things happen to someone in a row.

'Fumu' (踏む) means "to tread on something" and 'keru' (蹴る) means "to kick something."

I think that most Japanese people believe that this expression implies a misfortune of being trodden and kicked.

However, both fundari and kettari are the active voice.

The actual etymology is that treading on and kicking an undesirable thing (such as feces) is the calamity.
踏んだり蹴ったり

今日は「踏んだり蹴ったり」な一日でした。

踏んだり蹴ったりとは、重ねて何度もひどい目にあうことを意味する表現です。

「踏む」は "to tread on something," 「蹴る」は "to kick something" を意味する動詞です。

多くの日本人は、「誰かに踏まれた上に蹴られること」が災難であるため、この言葉が生まれたと勘違いしていると思います。

しかし、踏んだり蹴ったりは能動態です。

実際の語源は、踏んだり蹴ったりしたくないもの(例えば糞便)を、踏んだり蹴ったりしてしまった、ということにあるようです。
No. 1 icepatton's correction
  • Fundari kettari is an expression meaning that bad things happen to someone in a row.
  • "Fundari kettari" is an expression meaning that one bad thing after another happens to someone in a row.
Toru
Thank you so much for the correction. :)
BACK